How to optimize your Tech resume for the ATS
A software resume that clears the ATS and lands remote, international roles.
In tech the ATS (Greenhouse, Lever, Workday, Ashby, iCIMS) does not recognize synonyms: if the posting asks for "Apache Airflow," your resume must say "Apache Airflow," not "orchestrator." So the first thing an automated screen checks is the exact overlap between the hard skills in the job description and the ones you list, always paired with a quantified metric that proves impact.
The field is broad and every sub-specialty has its own vocabulary: Frontend (React, Next.js, Core Web Vitals), Backend (REST/GraphQL APIs, microservices, PostgreSQL), Data & AI (SQL, dbt, MLOps, RAG, vector databases), DevOps/SRE/Cloud (AWS, Kubernetes, Terraform, CI/CD), Mobile (Swift, Kotlin, React Native), and QA/Security (Playwright, OWASP, SAST/DAST). A senior resume with no named cloud or TypeScript ages fast.
To apply from LATAM to a remote or overseas role, the resume should be in English, one page (two if you have 10+ years), no photo, no personal data, with GitHub and LinkedIn visible. Frame your employer for a foreign recruiter ("LATAM fintech, 3M users"), use international-standard metrics, and state your English level and your time-zone overlap with the U.S.
Review your resume for this field
Upload your PDF and get your ATS level, your strengths and the fixes holding it back in seconds — audited against the real context of your field.
Review my CV — freeKeywords
How to make your resume pass
- Pair every technology with a metric: "Designed REST APIs serving 12k req/s at a 90 ms p95 and 99.95% uptime," not "responsible for the backend."
- Copy the EXACT keywords from the job description, versions included (React, Next.js App Router, TypeScript); the ATS infers neither synonyms nor abbreviations.
- Start each bullet with a strong verb (designed, scaled, automated, migrated, reduced) and drop "responsible for," "helped with," or "familiar with."
- Quantify with the units recruiters expect: p95/p99 latency in ms, throughput in req/s, uptime %, MTTR, lead time, test coverage %, and cost reduction in USD.
- Use a single-column layout with no tables, images, or icons, and save as .docx or a text-selectable PDF; a broken or missing GitHub is fatal in frontend.
- For remote roles, translate your titles to English ("Ingeniero de Sistemas" → "Software Engineer"), state your English ("English: C1, professional working proficiency") and overlap ("GMT-6, 6h overlap with EST").
FAQ
Which certifications matter for remote tech roles?
Cloud certs carry a lot of weight for U.S. roles: AWS Certified Developer or Solutions Architect Associate, and Kubernetes CKA/CKAD. In data/AI, AWS, Google, and Databricks credentials help; in frontend a strong portfolio and GitHub beat any certificate.
How do I translate my engineering title into English?
Use the market-standard title, not a literal translation: "Ingeniero de Sistemas" or "Desarrollador" → "Software Engineer"; "Líder Técnico" → "Tech Lead" or "Staff Engineer"; "Analista Programador" → "Software Developer."
Which keywords should I use if I do not know what the role scans for?
Start from the job description itself and mirror its exact terms. As a baseline, name your primary language and framework, your data or cloud stack, and at least one CI/CD tool; the ATS matches exact strings, so avoid generic buckets like "programming."
Should I include a photo and personal details?
No. For the U.S. and most of Europe the resume has no photo, no age, and no marital status. Keep only your name, contact, location with time zone, LinkedIn, and GitHub.